A entrevistada desta semana é uma das maiores dubladoras do Brasil. Miriam Ficher é a dona da voz brasileira de atrizes como Angelina Jolie, Nicole Kidman, Drew Barrymore e Uma Thurman, além de dublar personagens icônicos de desenhos como a Vaca, Jane de Tarzan, Lilica, Vicky de Padrinhos Mágicos, Princesa das Meninas Superpoderosas, entre muitas outras. Além da carreira de dubladora, Miriam já trabalhou no ramo da TV, teatro e cinema.

Confira abaixo a entrevista:

 

CNP: Primeiramente obrigado pelo feedback! Sua carreira na dublagem começou cedo, aos 13 anos, e antes disso já havia trabalhado na TV, além de fazer teatro. O que fez com que a partir de determinado ponto você escolhesse o trabalho de dublar como principal foco, ao invés de permanecer realizando várias atividades?

MF: Passei 8 meses em São Paulo fazendo teatro e quando voltei ao Rio percebi que estava atirando em várias direções mas que não estava acertando em alvo algum.

Resolvi investir na dublagem ( já dublava há anos), ocupar um lugar e depois partir, paralelamente, para outras coisas.  Depois de alguns anos passei a dirigir também e acabei mergulhando totalmente na dublagem, totalmente sem tempo pra mais nada, naquela época.

CNP: Assim como você atuava em vários segmentos, como TV, teatro e cinema, na dublagem você faz a voz de personagens dos mais variados tipos: Séries, filmes, desenhos, animes e games. Dentre estes, qual é o mais difícil de dublar e por quê?

MF: Acho que não existe um segmento mais difícil. Existe um trabalho mais fácil ou mais difícil nos diversos segmentos. Às vezes o game se torna mais difícil porque você não está vendo a imagem. Aí é necessário um bom diretor que possa te guiar.

CNP: No seu extenso currículo há a voz de renomadas atrizes e de grande popularidade como Angelina Jolie, Jodie Foster, Nicole Kidman, Cate Blanchett e Uma Thurman. É uma responsabilidade maior dublar artistas de grande popularidade?

MF: Acho que é uma questão de visibilidade apenas. Responsabilidade você precisa ter em qualquer trabalho. Desde aquele onde você fala apenas uma frase até aquele em que você é a protagonista. A dedicação, empenho e carinho tem que ser a mesma.

CNP: Um exemplo de dublagem extremamente elogiada é a de Yu Yu Hakusho, no qual você deu voz à Botan. O que o processo de dublagem neste anime teve de diferente do habitual? Os dubladores tinham uma maior liberdade de improviso?

MF: Dublamos o desenho como dublávamos normalmente. Com alegria e liberdade. O desenho é maravilhoso e essa liberdade só contribuiu.

CNP: Por falar nisso, como avalia o trabalho de dublagem atualmente no Brasil?

MF: Sinceramente? Com raras e honrosas exceções, precisamos exigir melhor qualidade na dublagem. Precisamos que os fãs exijam qualidade, que nos ajudem.

CNP: Sua voz é marcante em inúmeros personagens, em diversas produções para todos os públicos possíveis. Na rua, reconhecem a sua voz por qual trabalho?

MF: Reconhecem sim. A pessoa fica me olhando, fica meio confusa e lá vem a pergunta: Você é dubladora?

CNP: Qual personagem a qual você deu voz é seu preferido e por quê?

MF: Eu amei dublar a Jodie Foster no Filme “Plano de Voo”, “Nell” e em vários outros.

Amei também dublar a Jane, do “Tarzan”. Foi um desafio.

CNP: Suas filhas também atuam como dubladoras. O quanto disso foi sua influência? Incentivava diretamente ou foi um processo natural delas ao te observarem trabalhando e se inspirando?

MF: Acho que foi natural. Nasceram e cresceram me vendo dublar.

CNP: Já tentou dar um esporro nas suas filhas fazendo a voz de algum personagem, como a Vicky? A Bárbara e a Victoria precisariam de Padrinhos Mágicos?

MF: hahahahaha

Adorei essa idéia. Vou fazer isso um dia e te digo depois como foi.

CNP: Como espectadora, você é mais fã de qual filme em que dublou? Em períodos de descanso, gosta de acompanhar filmes/séries/desenhos ou prefere aproveitar o tempo livre de outras formas?

MF: Vejo quando posso sim. Meu marido é um devorador de séries, vê mais de dez ao mesmo tempo. Aproveito pra ver junto com ele.

CNP: O público infanto juvenil é muito apaixonado pelas vozes e você fez muitos trabalhos famosos relacionados a ele, como o Patamon, a Lilica e a Vaca. Como é lidar com os fãs deste nicho em eventos?

MF: Não dá pra descrever como é maravilhoso o carinho dos fãs. Adoro cada sorriso, cada abraço, cada foto que tiro com eles.

CNP: Por fim, mande uma mensagem aos seus fãs 🙂

MF: Muito obrigada pelo carinho, pelas demonstrações de afeto.

Depois que conheci vocês, passei a me esforçar ainda mais pra fazer um bom trabalho. Sei que é isso que esperam de mim e devo isso à dublagem e à vocês.

 

DEIXE UMA RESPOSTA

Por favor digite seu comentário!
Por favor, digite seu nome aqui